探讨:怎样让发布酒款更准确,方便?
想发几款新买的酒,要么找不到酒庄,要么对不上中文,外文。
发上去了,心里有时还毛毛的,怕驴头不对马嘴。
每次找帮主,生怕他嫌烦。
如果网站中文,外文同时用(外文放在括号内),驴头不对马嘴可能少很多。
如果网站准许用户加入新酒庄(当然还需经过审核),问题也会少很多。
“美食记“的酒越多越好,我们有这个共识,对吧?
分享你的好主意??
---------------------------------------------------------------------------------------------
这几款可能有点冷门:
找不到“金钟庄“ Angelus Saint Emilion 确实让我懊恼。
更复杂的是不同网站中文翻译不一样, 又没有翻译标准可循。 尊重,引用原文恐怕更直接一点。
“美食记“翻译: 法国红酒总网翻译:
原文肯定是最好的,就是很难默写对啊。要是有联想功能就好了,打出前几个字母后面自动显示这些字母开头的酒。
不过恐怕现有的技术搞不定····
先从笨,但实用的开始。
WineDoctor.com 有一个完整的法国不同葡萄酒产区的酒庄名单,酒庄的等级与介绍。
如果帮主在网站中建立一个葡萄酒生产国家, 葡萄酒产区,不同产区的诸位酒庄的“一览表“, 并加上中文, 外文对照,很多的麻烦至少会有个解了。
如果需要,“美食记“的大小庄主可参与产生“一览表“,由帮主最后审核通过。
“一览表“是个Database, 日后可用来产生“联想功能“。
请登录后再发言
> 话题汇
最新话题:
巴黎米其林日本拉面馆:Kodawari Ramen (Yokochō) (tomcats)
ASPIC, 巴黎的米其林餐厅 (tomcats)
巴黎的 Les Antiquaires, 老古董法国餐厅 (tomcats)
巴黎圣母院,浴火重生后的参拜 (tomcats)
2016 Lilian Ladouys, St-Estèphe 不错的佐餐酒 (tomcats)
2012 Chateau Angludet, Margaux 玛歌产区 (tomcats)
意大利起泡酒:Freixenet Prosecco (tomcats)
美国膜拜酒:Sine Qua Non,辛卡侬酒庄 (tomcats)
帕菲三军酒: Esprit de Pavie 2011 (tomcats)